No exact translation found for خاصية قسرية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic خاصية قسرية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • También se hizo hincapié en las violaciones a otras normas internacionales de derechos humanos, entre ellas, las que prohíben la anexión de territorios ocupados, el establecimiento de asentamientos, la confiscación de tierras privadas y el traslado forzoso de personas.
    وجرى أيضا إبراز الانتهاكات الأخرى لقواعد القانون الإنساني الدولي بما في ذلك القواعد التي تحظر ضم الأراضي المحتلة وإنشاء المستوطنات ومصادرة الأراضي الخاصة والترحيل القسري للسكان.
  • Como indicó en sus informes anteriores, la mayoría de los casos en que el Relator Especial ha intervenido se refieren a amenazas o hechos consumados de desalojo forzoso.
    وكما بيَّن في تقاريره السابقة، تتصل معظم الحالات التي تدخّل فيها المقرر الخاص بالتهديد بالإخلاء القسري أو بتنفيذ هذا الإخلاء.
  • El Comité desea saber qué protección se da a dichas personas cuando son ofrecidas como trabajadores forzados al sector privado y si el Estado vigila esas prácticas.
    وتود اللجنة أن تعرف التدابير التي تتخذ لحماية هؤلاء الأشخاص حينما يوضعون رهن تصرف القطاع الخاص في إطار العمل القسري وما إذا كانت الدولة ترصد هذه الممارسة.
  • Aunque la mayor parte de las comunicaciones y los llamamientos urgentes enviados por el Relator Especial se refieren a amenazas o ejecuciones de desalojos forzosos, inclusive a casos de supuesto uso excesivo de la fuerza, de acción sin consulta ni aviso previos, o a casos en que no se ha ofrecido indemnización ni una vivienda alternativa, todos los afectados sienten el temor subyacente a quedar sin hogar.
    وفيما تتناول معظم البلاغات والنداءات العاجلة التي أرسلها المقرر الخاص عمليات الإخلاء القسري التي وقعت أو التي يوجد تهديد بوقوعها، ومنها حالات الاستخدام المفرط للقوة على ما يزعم، وعدم التشاور والإخطار المسبق، وعدم دفع تعويضات أو إتاحة ترتيبات سكن بديلة، يسود في أوساط المتضررين شعور بالخوف الدفين من التشرد.
  • b) Respetar plenamente el Acuerdo de Cesación del Fuego de Nyamena y asegurarse de que todos los grupos armados bajo su control lo cumplan;
    تحث الدول على استعراض صحة قرار منح مركز اللاجئ في كل حالة على حدة، مع الاحترام الكامل للمبدأ الأساسي الخاص بعدم الإعادة القسرية وللضمانات القانونية الأخرى، إذا تبين بوضوح أن هناك أدلة موثوقة وذات صلة تشير إلى أن الشخص المعني قد ارتكب أي أعمال إجرامية، بما في ذلك أي أعمال إرهابية، تندرج في إطار شروط الاستثناء بموجب القانون الدولي للاجئين؛
  • Insta a los Estados a examinar, respetando plenamente el principio fundamental de la no devolución y otras salvaguardias legales, la validez de la decisión tomada sobre la condición de refugiado en un caso individual si se descubren pruebas pertinentes y fidedignas que indiquen que la persona en cuestión ha cometido actos delictivos, incluidos actos terroristas, a los que se apliquen las cláusulas de exclusión en virtud del derecho internacional aplicable a los refugiados;
    تحث الدول على استعراض صحة القرار بمنح مركز اللاجئ في كل حالة على حدة، مع الاحترام الكامل للمبدأ الأساسي الخاص بعدم الإعادة القسرية وللضمانات القانونية الأخرى، إذا تبين بوضوح أن هناك أدلة موثوقة وذات صلة تشير إلى أن الشخص المعني قد ارتكب أي أعمال إجرامية، بما في ذلك أي أعمال إرهابية، تندرج في إطار شروط الاستثناء بموجب القانون الدولي للاجئين؛
  • Insta a los Estados a examinar, respetando plenamente el principio fundamental de la no devolución y otras salvaguardias legales, la validez de la decisión tomada sobre la condición de refugiado en un caso individual si se descubren pruebas pertinentes y fidedignas que indiquen que la persona en cuestión ha cometido actos delictivos, incluidos actos terroristas, a los que se apliquen las cláusulas de exclusión en virtud del derecho internacional aplicable a los refugiados;
    تحث الدول على استعراض صحة قرار منح مركز اللاجئ في كل حالة على حدة، مع الاحترام الكامل للمبدأ الأساسي الخاص بعدم الإعادة القسرية وللضمانات القانونية الأخرى، إذا تبين بوضوح أن هناك أدلة موثوقة وذات صلة تشير إلى أن الشخص المعني قد ارتكب أي أعمال إجرامية، بما في ذلك أي أعمال إرهابية، تندرج في إطار شروط الاستثناء بموجب القانون الدولي للاجئين؛
  • e) Poner fin a la impunidad y cumplir su obligación de llevar ante la justicia a los autores de violaciones de los derechos humanos e infracciones graves del derecho internacional humanitario con arreglo a las normas sobre las garantías procesales y, a tal fin, pide a la Alta Comisionada que continúe las consultas entre la oficina en la República Democrática del Congo de la Oficina del Alto Comisionado y el Secretario General sobre los medios de ayudar al gobierno congoleño de transición a regular la cuestión de la impunidad y pide a la Alta Comisionada que presente un informe a la Comisión en su 62.º período de sesiones sobre las consultas así como las opciones posibles para poner fin a la impunidad de los autores de los delitos cometidos antes del 1.º de julio de 2002;
    (أ) إلى كافة الأطراف أن توقف جميع أعمال العنف وتمتنع عن الاشتراك في الأعمال القتالية وتحظر أي عمل يُحتمل أن يزيد التوتر وانعدام الأمن، وخاصة التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال من أجل استخدامهم في النزاعات المسلحة وإيلاء حمايتهم اهتماماً جدياً على النحو المبين في معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية، لا سيما ما يتصل منها بالصراعات المسلحة، وأن تضمن أيضاً لجميع العاملين في الإغاثة الإنسانية، بما في ذلك وسائط الإعلام الدولية، مطلق الحرية في التحرك والوصول بأمان ودون إعاقة إلى المدنيين المحتاجين إلى الحماية والمساعدة الإنسانية في جميع أنحاء البلد؛
  • a) A todas las partes a que pongan fin a todos los actos de violencia, se abstengan de participar en las hostilidades y eviten todo acto que pueda aumentar la tensión y la inseguridad, especialmente el reclutamiento forzoso u obligatorio de niños para utilizarlos en los conflictos armados, y a prestar la debida atención a su protección, tal como se establece en las normas humanitarias internacionales y en las normas de derechos humanos, especialmente las relativas a los conflictos armados internos, y a garantizar también a todas las personas que intervienen en actividades humanitarias, incluidos los representantes de medios de comunicación internacionales, la plena libertad de circulación y el acceso seguro y sin trabas en todo el país a los civiles que necesitan protección y asistencia humanitaria;
    (أ) إلى كافة الأطراف أن توقف جميع أعمال العنف وتمتنع عن الاشتراك في الأعمال القتالية وتحظر أي عمل يُحتمل أن يزيد التوتر وانعدام الأمن، وخاصة التجنيد القسري أو الإجباري للأطفال من أجل استخدامهم في النزاعات المسلحة وإيلاء حمايتهم اهتماماً جدياً على النحو المبين في معايير حقوق الإنسان والمعايير الإنسانية الدولية، لا سيما ما يتصل منها بالصراعات المسلحة، وأن تضمن أيضاً لجميع العاملين في الإغاثة الإنسانية، بما في ذلك وسائط الإعلام الدولية، مطلق الحرية في التحرك والوصول بأمان ودون إعاقة إلى المدنيين المحتاجين إلى الحماية والمساعدة الإنسانية في جميع أنحاء البلد؛
  • Sin embargo, Australia está sumamente preocupada por los escasos progresos realizados en la esfera de los derechos humanos en Myanmar. Australia respalda los esfuerzos desplegados por el Enviado Especial del Secretario General y pide encarecidamente al Gobierno de Myanmar que adopte medidas concretas, sobre todo para ampliar la participación en la Convención Nacional a fin de que se celebre un debate abierto sobre la preparación de la nueva Constitución, se levanten las restricciones impuestas a la libertad de expresión, asociación y reunión, se libere a todos los presos políticos, incluida Aung San Suu Kyi, y se elimine el trabajo forzado, particularmente por lo que respecta a los niños soldados.
    وقال في المقابل إن استراليا قلقة للغاية لأنه لم يحدث تقدم كاف في مجال حقوق الإنسان في بورما، وأنها تساند الجهود التي يبذلها المبعوث الخاص للأمين العام، وتطلب بإلحاح من حكومة بورما أن تتخذ إجراءات ملموسة في هذا الصدد، وخاصة توسيع الاشتراك في الميثاق الوطني وضرورة إجراء نقاش مفتوح حول إعداد الدستور الجديد ورفع القيود المفروضة على حرية التعبير والتجمع والمشاركة، والإفراج عن جميع المسجونين السياسيين بمن فيهم اونج سان سوكاى، وإلغاء الأعمال القسرية وخاصة تجنيد الأطفال.